Portuguese Adverbs of Place

Exemple with Portuguese adverb of Place acima: "Estamos Acima do Mar"

Today, we are going to talk about the Portuguese adverbs of place. We use these adverbs to indicate locations. We are going to learn how to use aqui, , ali and .

Aqui, Aí, Ali, Lá and Cá in Portuguese

Each of these adverbs usually has a demonstrative pronoun in the same sentence, sometimes is possible to use them with prepositions of place too. Let’s learn how to use them.

Portuguese Adverbs of Place: Aqui - Near who talks; aí - near who listens; ali - a little far away from who listens and who talks; lá - far from who talks and from who listens.

aqui – Near who talks;

– near who listens;

ali – a little far away from who listens and who talks;

– far from who talks and from who listens.

– Like aqui, near who talks


Este livro aqui é meu.
This book here is mine.

Essa caneta é sua?
Is that pen over there yours?

Aquela casa ali não é a minha.
That house there is not mine.

Aquela estátua no alto da montanha é o Cristo.
That statue up there on the mountain top is the Christ Redeemer.

Aqui na minha cidade, sempre está calor. E , na sua?
Here in my city, it is always hot. And over there in your city?

O livro ficou na casa da Adriana.
The book was left there at Adriana’s house.

Exercise with Aqui, Aí, Ali e Lá in Portuguese

Complete the sentences with the correct adverb of place.

  1. Estes óculos _______não são meus.
  2. Esses documentos _______ são do Ricardo.
  3. (perto) Aquele dinheiro _______ na gaveta é da minha mãe.
  4. (distante) Aquela mulher _______ na loja é muito simpática.
  5. Esta sala _______ é muito limpa.
  6. Essa calça _______ é grande demais.
  7. Estas _______ são minhas professoras favoritas.
  8. (perto) Aquele carro _______ é muito bonito.
  9. Esse livro ______ é do João.
  10. (distante) Aquelas meninas _______ são estrangeiras.

Abaixo, Embaixo, Debaixo and Acima in Portuguese

The words “abaixo,” “embaixo,” “debaixo,” and “acima” are Portuguese adverbs that deal with the relative position of objects or people, from above to below. Here’s how each of them is used, their English translations, and examples:

1. Abaixo

  • Translation: “Below” or “down.”
  • Usage: It is often used in abstract senses or to indicate a lower position in a hierarchy, order, or level. It can also be used in commands. Moreover, it’s used to indicate a physical location directly beneath something.
  • Example: “Assine abaixo do seu nome.” (Sign below your name.)

2. Embaixo

  • Translation: “Underneath” or “beneath.”
  • Usage: It is used to indicate a physical location directly under something else, suggesting a covering or concealment by the object above.
  • Example: “O gato está embaixo da mesa.” (The cat is underneath the table.)

3. Debaixo

  • Translation: “Under.”
  • Usage: Similar to “embaixo,” but it is always used with the preposition “de” forming “debaixo de” to indicate a position directly below something else. It emphasizes being under something else in a more specific or confined space.
  • Example: “Ele guardou o presente debaixo da cama.” (He stored the gift under the bed.)

4. Acima

  • Translation: “Above” or “over.”
  • Usage: It is used to indicate a higher position, level, or amount, and can be used both in physical and abstract senses.
  • Example: “Os pássaros voam acima das árvores.” (The birds fly above the trees.)

These words help provide clarity in describing spatial relationships or hierarchies in Portuguese. Remember, the choice between “embaixo” and “debaixo de” often comes down to the construction of the sentence, but both relate to something being under something else. You can find other place prepositions in Portuguese here.

Adiante, Diante, Atrás and Detrás in Portuguese

Let’s explore “adiante,” “diante,” “atrás,” and “detrás” in Portuguese, which are terms used to describe relative positions between things or people.

1. Adiante

  • Translation: “Ahead” or “forward.”
  • Usage: It is used to indicate something that is in front in terms of direction (or time). It often implies movement towards a point in the future or further along a path.
  • Example: “Continue andando adiante até chegar ao parque.” (Keep going ahead until you reach the park.)

2. Diante

  • Translation: “In front of” or “before.”
  • Usage: It indicates a position directly ahead or in front of something or someone. It can also be used in abstract senses, like being in the presence of someone or something.
  • Example: “Ele se ajoelhou diante do altar.” (He knelt in front of the altar.)

3. Atrás

  • Translation: “Behind.”
  • Usage: It is used to describe something or someone that is at the back of something else or following something. It indicates a position at the rear.
  • Example: “O jardim fica atrás da casa.” (The garden is behind the house.)

4. Detrás

  • Translation: Also translates to “Behind.”
  • Usage: Very similar to “atrás,” but it is often used with “de” to form “detrás de,” emphasizing being directly behind something, and can imply concealment or being hidden by what is in front.
  • Example: “Ela escondeu o presente detrás do sofá.” (She hid the gift behind the sofa.)

Both “atrás” and “detrás” refer to something being at the back of something else, but “detrás” can carry a nuance of being immediately behind something, often with the implication of being out of sight. “Adiante” and “diante” focus on positions ahead or in front of a reference point, with “adiante” implying a movement forward and “diante” referring to a static position directly in front of something.

Longe, Perto, Além and Junto in Portuguese

Now, let’s dive into “longe,” “perto,” “além,” and “junto,” which are Portuguese adverbs or prepositions used to indicate distance or proximity.

1. Longe

  • Translation: “Far.”
  • Usage: It indicates a considerable distance from a point of reference. “Longe” is used to describe something that is not near, either in a physical or metaphorical sense.
  • Example: “A estação de trem fica longe daqui.” (The train station is far from here.)

2. Perto

  • Translation: “Near” or “close.”
  • Usage: It signifies a short distance from a point of reference. “Perto” is used to describe something that is located at a minimal distance, physically or metaphorically.
  • Example: “Moro perto da escola.” (I live near the school.)

3. Além

  • Translation: “Beyond” or “Further.”
  • Usage: It indicates something that is past a certain point or limit. “Além” can be used in both physical and abstract contexts to denote something that exceeds boundaries or expectations.
  • Example in physical context: “Além das montanhas, há um vale escondido.” (Beyond the mountains, there is a hidden valley.)
  • Example in abstract context: “Além das suas responsabilidades, ele também ajuda os colegas.” (Beyond his responsibilities, he also helps his colleagues.)

4. Junto

  • Translation: “Together” or “alongside.”
  • Usage: It describes something that is in proximity to something else, emphasizing closeness or association. “Junto” can refer to physical closeness or being in a group or team.
  • Example in physical context: “Os livros estão junto aos documentos na mesa.” (The books are alongside the documents on the table.)
  • Example in abstract context: “Eles trabalham juntos no mesmo projeto.” (They work together on the same project.)

These words help articulate spatial relations or the degree of closeness between objects or concepts in Portuguese. “Longe” and “perto” are straightforward opposites dealing with distance, while “além” introduces the notion of surpassing limits or boundaries, and “junto” emphasizes closeness and togetherness, either physically or in purpose.

Onde and Aonde in Portuguese

Let’s delve into “aonde” and “onde,” which are Portuguese adverbs related to location or destination.

1. Onde

  • Translation: “Where.”
  • Usage: It is used to ask or describe the location or place where something is or happens. “Onde” can be used in both direct questions and indirect questions or statements.
  • Example in direct question: “Onde você mora?” (Where do you live?)
  • Example in indirect question: “Ele perguntou onde eu morava.” (He asked where I lived.)

2. Aonde

  • Translation: Also translates to “where,” but with a sense of direction or destination.
  • Usage: It is specifically used when referring to a movement towards a place or destination. The preposition “a” in “aonde” indicates direction, making it suitable for contexts where there’s movement involved.
  • Example: “Aonde vamos depois da escola?” (Where are we going after school?)

While “onde” is more general and can be used to ask about the location or existence of something or someone without implying movement, “aonde” specifically implies a direction or destination, often involving verbs that denote movement, such as “ir” (to go), “chegar” (to arrive), and “voltar” (to return). This distinction is crucial for understanding the context and the nature of the action being described or questioned in Portuguese.

Adentro, Dentro, Afora and Fora in Portuguese

Thank you! Let’s explore “adentro,” “dentro,” “fora,” and “afora,” which are Portuguese terms related to the concepts of inside and outside.

1. Adentro

  • Translation: “Inside” or “inwards.”
  • Usage: It emphasizes movement towards the interior of a place or space. “Adentro” is used when there’s an action of going into or moving within an enclosed area.
  • Example: “Ela olhou para adentro da caixa.” (She looked inside the box.)

2. Dentro

  • Translation: “Inside” or “within.”
  • Usage: Unlike “adentro,” which implies movement, “dentro” refers to a static position inside something, describing the location of objects or people. It is used to indicate that something is contained or located within the boundaries of something else.
  • Example: “O presente está dentro da caixa.” (The gift is inside the box.)

3. Fora

  • Translation: “Outside.”
  • Usage: It denotes a location or position outside of something, referring to a place or area beyond the limits or boundaries of another place.
  • Example: “O cachorro está lá fora.” (The dog is outside.)

4. Afora

  • Translation: “Aside from,” “apart from,” or “beyond.”
  • Usage: It is often used in a more abstract sense than “fora,” to denote exclusion or to indicate something that goes beyond the usual limits or considerations. While it can relate to physical space, it’s more commonly used to discuss exceptions or extensions beyond a norm.
  • Example in abstract context: “Afora isso, tudo está bem.” (Aside from that, everything is fine.)

“Dentro” and “adentro” both deal with being inside something, but “adentro” carries a sense of movement into or within an interior space, whereas “dentro” simply denotes a static location within boundaries. Conversely, “fora” indicates being outside something in a straightforward, physical sense, while “afora” extends the concept to include ideas of exclusion or going beyond certain limits or norms, often used in a more figurative or abstract manner.

We finish here with adverbs of place. You can find more information at A Dica do Dia and also by visiting our Twitter account. Feel free to send us a tweet with your questions, and it will be our pleasure to answer them. Visit our Facebook page to see our posts and stay updated on what’s happening in Rio de Janeiro.

Valeu guys!
Hugs from Rio de Janeiro!

Click on the links below to see more related Dicas
Demonstrative Pronouns in Portuguese
Adverbs of Frequency in Portuguese
Prepositions of place in Portuguese
Adverbs ending in Mente in Portuguese



  1. aqui
  2. ali
  3. aqui
  4. aqui
  5. ali

This post is also available in: English Português (Portuguese) Español (Spanish)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Search for Portuguese Dicas

Tell us which Portuguese lesson you would like to learn


Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

Suscribe to A Dica do Dia.

Get free Portuguese lessons. Subscribe to A Dica do Dia and get short, daily lessons in Portuguese completely free.

Based on 321 reviews
I’ve just started online classes with Prof. Ana Carolina & she is the absolute best! It’s my first time learning Portuguese and I was speaking full sentences in the first class. Obrigada!
Katie Andrews
Katie Andrews
Small classes, diverse accents, and engaging professors make Rio & Learn Online a fantastic choice! I've been thrilled with my experience at Rio & Learn Online so far. The small class sizes (around 1-3 others students) allow for personalized attention and plenty of opportunities to practice speaking. What's more, having different professors throughout the program exposes you to various accents, preparing you for real-world interactions. I opted for the full-time program, which involves 2 hours of daily learning from Monday to Friday. After just over 12 weeks, I can confidently say my Portuguese has improved dramatically. The professors are incredibly engaging and encourage students to utilize real-life examples, solidifying the learning process. While I'm only halfway through the program, I'm confident in recommending Rio & Learn Online to anyone seeking to learn Portuguese in a supportive and effective environment. I've gone from being a complete beginner (only knowing hi and bye) to holding conversations - and I'm excited to see how much further I can progress! I'll be back with another review after completing the program, but for now: Rio & Learn Online - highly recommended!
Mona Hinamanu
Mona Hinamanu
I have been taking Portuguese classes with Rio and Learn for a few months. I appreciate their methodology. It is enjoyable and I am challenged and improving every day!
Bryan Beaver
Bryan Beaver
My teachers Lucas, Ana Paula and Paulo were all excellent as well as very friendly and funny. It was a really enjoyable experience and I met loads of interesting new people.
David Smith
David Smith
Rio & Learn e um novo jeito de ensinar a lingua portuguesa. Puro prazer e muito eficiente. Quanto mais alunos na aula mais vida. Eu aconselho voces escolher as aulas grupais por porque sao interativas: rir, falar, argumentar, compartir uma lingua!
Dominique Jacquin
Dominique Jacquin
Après 3 semaines que je suis dans cette école et je peux déjà parler portugais. Certe avec des erreurs mais j'ai fait des progrès fulgurant. En plus, du Lundi au Vendredi l'ecole propose des activitées qu'il appelle "Rio Live" ce qui permet de visiter en même temps Rio tout en parlant Portugais et de rencontrer des gens😃 Toute l'équipe est genial et est prêts à aider si besoin 😁
I've been taking the group online courses with Rio&Learn for 2 months. They offer a fantastic way to learn Portuguese and get speaking practice if you don't live in Brazil. The teachers are engaging and are able to adjust their level of Portuguese to whatever level you are at. Obrigado!
Jake H
Jake H
C'est vraiment fantastique...RioAndLearn. Les cours de portugais...ça vaut vraiment la peine. Les cours ont lieu du lundi au vendredi, (de 9h à 13h) et en après midi, ce sont des activités libres en groupe. (Soccer de plage, volleyball , excursions, visites des lieux touristiques, etc) Vendredi soir, on est allé à Lapa, un quartier nocturne de Rio. C'est quelque chose à voir! Des rues bondées de monde, des orchestres, des discothèques...Allô les décibels! L'apprentissage du portugais se fait en immersion, aussi bien en salle de classe que dans les activités extérieures organisées par Rio&Learn. On est plongé dans la langue portugaise et la culture Brésilienne.... Obligé de parler portugais....🫡 Je le recommande. Pierre Pedro, Montréal, Canada
M54 “M5454” 54
M54 “M5454” 54