Ejemplo de expresiones con el Verbo Dar en portugués: Eles se dão bem!

¡Bien amigos de la Rio & Learn! ¿Cómo vais?
Ya vimos anteriormente el uso del verbo dar en portugués, y en nuestra Dica de hoy, vamos a aprender las expresiones con el verbo Dar en Portugués.

Vamos a conocer primero estas nuevas expresiones con el verbo dar en portugués:

Expresiones con el verbo Dar en Portugués

  • Dar com a língua nos dentes – No conseguir guardar un secreto.
  • Dar-se bem – Tener éxito en algo o tener una buena relación con alguien.
  • Dar de cara com – Encontrarse con alguien de forma inesperada.
  • Dar esmola – Dar limosna.
  • Dar no pé – Irse; dejar un lugar
  • Dar no pé – Correr.
  • Dar um fora – Ser rudo con alguien, dar un corte.
  • Dar o braço a torcer – Aceptar algo.
  • Dar trabalho – Causar problemas o dificultades a alguien.
  • Dar um jeito – Resolver un problema.
  • Dar zebra – Tener un resultado inesperado.
  • Dar em cima (de alguém) – Coquetear con alguien.
  • Dar mole – cometer un error.
  • Dar para trás – Desistir.
  • Dar um bolo – Dejar a alguien esperando
  • Dar no mesmo – No importa. Es lo mismo.
  • Dar um pulo – Hacer una visita rápida.
  • Dar um volta – Dar un paseo.
  • Dar a volta (em alguém) – Engañar a alguien.
  • Dar ruim – Ir mal o tener un mal final.
  • Dar para alguém – Tener sexo con alguien.

Ahora que sabemos lo que significan esas expresiones, vamos a ver algunos ejemplos con ellas en portugués:

Ejemplos de expresiones con el verbo Dar en portugués

Você sempre dá com a língua nos dentes. Não sabe guardar segredos.
Siempre hablas demasiado. No sabes guardar un secreto.

Ontem, eu dei de cara com Marina no corredor da escola.
Ayer, me encontré de repente con Marina en el pasillo de la escuela.

Ele deu esmola a um homem na rua.
Dió limosna a un hombre en la calle.

Vamos dar no pé antes da chuva.
Vamos a irnos rápido antes que llueva.

Tudo bem! Vou dar o braço a torcer com a sua afirmação.
¡Todo bien! Voy a dar el brazo a torcer con tu afirmación.

Hoje, vou dar o fora quando meu chefe chegar.
Hoy, voy a irme cuando mi jefe llegue.

Minha irmã deu muito trabalho quando era criança.
Mi hermana dió mucho trabajo cuando era niña.

Luiz deu um fora na namorada na frente de todos.
Luiz dió un corte a su novia en frente de todos.

Os cariocas sempre dão um jeito em tudo.
Los cariocas siempre encuentran una forma informal de resolver todo.

Vou visitar o Rio de Janeiro no carnaval. Quero dar um jeito de estudar na Rio & Learn.
Voy a visitar Río de Janeiro en carnaval. Quiero encontrar una forma de estudiar en Rio & Learn.

João deu com a língua nos dentes sobre a festa surpresa. Agora todos sabem.
João hablo demasiado y desveló la fiesta sorpresa. Ahora todos lo saben.

Os políticos deram o braço a torcer após a manifestação.
Los políticos dieron su brazo a torcer después de la manifestación.

Ontem dei de cara com a Juliana na porta do shopping. Conversamos muito.
Ayer de pronto me encontré con Juliana en la puerta del centro comercial. Conversamos mucho.

Ahora, sabemos más expresiones con el verbo dar en portugués. ¿Vamos a dar um jeito de practicar para no olvidarlo? Si quereis practicar con nosotros, visitad nuestro Facebook o Google+. ¡Adoramos practicar con vosotros!

¡Hasta la próxima amigos!
¡Un grande beso desde Río de Janeiro!

       
Clica en los links de abajo para ver más Dicas relacionadas
Expresiones con Dar en Portugués
Echar una mano en Portugués
Significado de Baile de Favela en Portugués
Significado de Pois não! en Português
La expresión del portugués Eu, hein!
Expresión Tirar Onda en Portugués
Qué significa Chutar o balde en Portugués?
Morrer de en Portugués
Não é minha praia
Do caralho
Expresiones del Portugués
Expresiones Populares del Portugués de Brasil

356