Portuguese expressions with Dar. Idiomatic expressions with the verb Dar in Portuguese. Eles se dão bem!

What’s up Rio & Learn friends! How are you?
We have seen previously how to use the verb Dar, and on today’s Dica we will learn the Portuguese expressions with Dar.

Let’s see what some of the idiomatic expressions with the verb Dar in Portuguese mean.

Portuguese expressions with Dar

  • Dar com a língua nos dentes – Unable to keep a secret.
  • Dar-se bem – Be successful at something or have a good relationship with someone.
  • Dar de cara com – Run into someone or something.
  • Dar esmola – Donate some money to someone.
  • Dar no pé – Leave a place abruptly.
  • Dar no pé – Run.
  • Dar um fora – Be rude with someone.
  • Dar o braço a torcer – Agree with something.
  • Dar trabalho – Cause problems, give someone a hard time.
  • Dar um jeito – Solve a problem or situation.
  • Dar zebra – to have an unexpected result.
  • Dar em cima (de alguém) – to flirt with someone.
  • Dar mole – to make a mistake.
  • Dar para trás – to give up.
  • Dar um bolo – to stand someone up.
  • Dar no mesmo – It doesn’t matter. It’s the same.
  • Dar um pulo – to pay a quick visit.
  • Dar um volta – to take a walk.
  • Dar a volta (em alguém) – to trick or to fool someone.
  • Dar ruim – to go wrong or to have a bad ending.
  • Dar para alguém – to have sex with someone.

Now that we know what they mean, let’s see some examples using them in Portuguese:

Examples with idiomatic expressions with the verb Dar in Portuguese

Você sempre dá com a língua nos dentes. Não sabe guardar segredos.
You can’t keep your mouth shut. You don’t know how to keep a secret.

Ontem, eu dei de cara com Marina no corredor da escola.
Yesterday I ran into marina at the hall in school.

Ele deu esmola a um homem na rua.
He gave alms to a man on the street.

Vamos dar no pé antes da chuva.
Let’s beat it before the rain comes.

Tudo bem! Vou dar o braço a torcer com a sua afirmação.
All right! I will cave to your affirmation.

Hoje, vou dar o fora quando meu chefe chegar.
Today, I will run off when my boss arrives.

Minha irmã deu muito trabalho quando era criança.
My sister was a hand full when a child.

Luiz deu um fora na namorada na frente de todos.
Luiz was rude to his girlfriend in front of everyone.

Os cariocas sempre dão um jeito em tudo.
The cariocas always find a way for everything.

Vou visitar o Rio de Janeiro no carnaval. Quero dar um jeito de estudar na Rio & Learn.
I will visit Rio de Janeiro on carnival. I want to figure out a way to study at Rio & Learn.

João deu com a língua nos dentes sobre a festa surpresa. Agora todos sabem.
João spilt the beans about the surprise party. Now everyone knows.

Os políticos deram o braço a torcer após a manifestação.
The politicians caved after the riot.

Ontem dei de cara com a Juliana na porta do shopping. Conversamos muito.
Yesterday I ran into Juliana at the mall. We talked a lot.

Now we know the Portuguese expressions with Dar. Let’s figure out a way to practice so we don’t forget? If you want to practice with us, visit our Facebook or Google+. We love practicing with you!

Till next time friends!
Big kiss from Rio de Janeiro!

 Ler esta Dica em Português           Leer esta Dica en Español
Click in the links below to see more related Dicas
Dar in Portuguese
Dar uma mãozinha in Portuguese
The expression Baile de Favela in Portuguese
The expression Pois não in Portuguese
The expression Eu, hein! in Portuguese
Expression Tirar Onda in Portuguese
Chutar o balde in Portuguese
The expression Morrer de in Portuguese
Não é minha praia
Do caralho
Portuguese expressions
Popular expressions in Portuguese

276