Mas vs Mais in Portuguese. Acabaram as aulas, mas eles querem estudar mais!

What’s up everyone, how are you?
Today we are going to talk about Mas vs Mais in Portuguese. Believe it or not, it’s a problem even for Brazilians. Let’s understand the difference between them:

Mas vs Mais in Portuguese

Mas is an adversative conjunction, which means it gives opposite ideias and Mais is an adverb that gives an idea of increase, addition, greatness or comparison:


O time jogou muito bem, mas não ganhou a partida.
The team played really well, but didn’t win the match.


Rio de Janeiro é uma das cidades mais lindas do mundo.
Rio de Janeiro is one of the most beautiful cities of the world.

So, this is the difference between Mas vs Mais in Portuguese. Let’s see a few more examples just to make sure:

Examples with the conjunction Mas

Eu queria viajar, mas não pude.
I wanted to travel, but I couldn’t.

Eu fui à festa, mas ele não foi.
I went to the party, but he didn’t.

Eu quero sair, mas não sei se vou.
I want to go out, but I don’t know if i will.

Examples with the adverb Mais

Ele é mais alto que eu.
He is taller than me.

Ele vai ficar mais dois dias na cidade.
He is going to stay two more days in the city.

Eu não sei o que mais eu tenho que fazer.
I don’t know what else I have to do.

Very simple, isn’t it? The problem is the pronunciation. In some parts of Brazil, especially in Rio de Janeiro, the words Mas and Mais have the same sound. Here is a video in which our friend Moisés explain these words. Listen how he pronounces them:

There is one more tricky word in Portuguese that is spelled similar to the two we have just studied: Más (with an accent)

Más in Portuguese

The word Más is an adjective, and it’s the opposite of Boas. Take a look:

Masculine Feminine
Singular Mau
Plural Maus Más

Let’s see some examples and understand how to use it:

Examples with the adjective Más

As boas atletas vencerão as más.
The good athletes will win the bad ones.

Carla e Julia são meninas más.
Carla and Julia are mean girls.

Não ande em más companhias.
Don’t walk in bad companies.

So, that’s it, guys! That’s the difference between MásMas and Mais in Portuguese.
Thank you very much and stay tuned through Twitter and Facebook! Don’t forget that the doors here at our school are always opened for you!

Big hug for all of and we’ll see each other in our next Dica.
See you next time!
Bye bye!

Ler esta Dica em Português            Leer esta Dica en Español
Click in the links below to see more related Dicas
Conjunctions in Portuguese
Adjectives in Portuguese
Portuguese Adverbs
Portuguese Adverbs of Place
Adverbs of Frequency in Portuguese
Adverbs ending in Mente in Portuguese